Премьера спектакля «Когда я боюсь»

расписание и билеты

«А снег всё идёт и идёт».

Здравствуйте!

Моя самая любимая глава в одной из величайших книг всех времён и народов «Винни Пух и все, все, все» — это та глава, где Иа приходит к Кристоферу Робину очень-очень поздно, и когда Кристофер Робин открывает ему дверь ослик вместо «здравствуй» говорит: «А снег всё идёт и идёт». Вот так и я хочу сказать сейчас: а снег всё идёт и идёт. И когда это закончится, уже непонятно. Двухполостные дороги стали однополосными, тротуаров как таковых в городе не существует, и даже непонятно, где они были. Никто не может даже приблизительно припомнить, когда такое случалось в нашем городе. А бывшие жители, которые населяли город до 45-го года, рассказать не могут.

Писал вчера ночью почти до утра. И хоть рассказ уже близится к концу, мой герой всё ещё летит из Хабаровска в Москву. Я думаю, что он сегодня ночью пролетит над Омском и Уралом, а завтра долетит до столицы. Устал я лететь вместе с ним в самолёте, устал от спящих его соседей, устал от неудобной его позы. Писал, периодически отвлекался, выглядывал в окно, как в иллюминатор. И вот что я там видел.

А днём сегодня сделал своим телефоном ещё и такие снимки:

А снег всё идёт и идёт.

А снегоуборочной техники в городе мало, т.к. она не очень-то была и востребована. А из соседних регионов её прислать не могут, поскольку соседние регионы являются странами Евросоюза. А у них там такая же канитель, как у нас.

Старшие дети уже второй день занимаются раскопками. Но они копают не снег. Его копать не перекопать. Они занимаются археологическими раскопками… Всё-таки есть на земле гениальные люди, которые придумывают игрушки для детей. Большая часть игрушек, конечно же, хлам и пустая трата денег. Но бывают и гениальные игрушки. В частности, кто-то придумал ту игрушку, которой уже два дня занимаются мои старшие дети. В большей степени, конечно, увелечён шестилетний сын, но пятнадцатилетняя Наталья не без интереса ему помогает. А иногда даже азартно отстраняет брата.

Короче, кто-то придумал и сделал такой вот брикет сухого, спрессованного гипса, который покрасили под цвет песка, а внутри этого плоского, толщиной сантиметров пять брикета, уложены «кости» археоптерикса. «Кости» сделаны из какого-то материала… В общем — это очень похоже на настоящие косточки, они хрупкие и с ними нужно обращаться аккуратно. К этому брикету прилагаются выглядящие очень убедительно специальные интрументы т.е. лопаточки, кисточки и прочее для того чтобы извлекать кости, как из плотного слоя грунта. И если быть аккуратным, неторопливым, то потом извлечённыекости можно будет собрать в скелет. Клей для этого прилагается.

Спасибо тому человеку, который придумал такую штуку. Я сам попробовал, но мне не хватило терпения и был отстранён от работы. Прекрасное занятие для этих тихих зимних дней.

А возвращаясь к предыдущей, вчерашней теме о трудностях перевода, хочу сказать следующее. Недавно, в Англии какой-то современный писатель написал продолжение книги про Винни Пуха. Мои англоязычные знакомые при всём скепсисе высоко оценили эту книжку. Но вряд ли эта история дойдёт до нас здесь. А если и дойдёт, то вряд ли полюбится, и уж точно не будет книгой на всю жизнь. Почему? А просто нет у нас теперь Бориса Заходера, который перевёл великую книгу А.А. Милна и, собственно, чьими словами и голосом для нас звучат и Винни и Пятачок, и Иа и все, все, все.

Ваш Гришковец.

переводы.

Здравствуйте!

Второй день пишу рассказ, в котором герой летит из Хабаровска в Москву. Сначала он полтора суток не может вылететь из Хабаровска из-за задержки рейса, а потом долго летит. Мне просто нужно героя поместить в такую ситуацию, в которой он никуда не может пойти, никому не может позвонить и так далее. Долго описывал аэропорт, потом процесс полёта. И понимаю, что за двое суток буквально устал от Хабаровского аэропорта и от ночного долгого полёта (улыбка).

Сегодня по телефону разговаривал с норвежской переводчицей, которая работает над переводом романа «Рубашка». У неё есть целый ряд вопросов к тексту. Чаще всего это вопросы связанные с переводом идиом или каких-то устоявшихся выражений. Также моим переводчикам сложно от того, что я много пишу предложений без сказуемых. Им очень трудно справиться с такими моими особенностями. А недели три назад отвечал на вопросы итальянского переводчика, который также где-то во Флоренции сидит и переводит «Рубашку».

Мне нравится, когда переводчики задают много вопросов. На них очень интересно отвечать. Они бывают чаще всего совсем неожиданными и нужно долго и совместно искать подходящий вариант. Не раз случалось такое, что мы приходили к выводу, что фраза вообще никаким образом не переводима, и от неё лучше отказаться или попросту её переписать. Например, в спектакле «Планета» практически финальную фразу: «Я иду восвояси. Знаете такое место? Вот я туда иду» не удалось перевести ни на один язык. И из-за этого пришлось сделать совершенно другую сцену, специально для иноязычного зрителя.

А вот французы издали книгу даже не познакомив меня с переводчиком, соответственно, никаких вопросов я от него не получил, и как мне сказали те, кто был способен оценить качество перевода… перевод оказался из рук вон плохим. Во Франции книжка провалилась. А в Германии наоборот бестселлр. У немецкой переводчицы Беаты Рауш было огромное количество вопросов. Помню, я ей часа два пытался раскрыть все оттенки и особенности смысла слова (очень прошу меня простить) «мудак». Я приводил массу контекстов, делал предположения о присхождении и этимологии этого слова, а она очень хотела точный… не мягкий, не грубый а именно перфектный эквивалент этого слова в немецком. В итоге, она что-то нашла. Если хотите узнать, можете обратиться к немецкому переводу. Я этого слова не помню. Но сама ситуация внутренне меня очень забавляла, всё-таки Беата Рауш серьёзная дама, существенно старше меня.

В «Рубашке» также есть некий персонаж по кличке Цикл. Взял я это «погоняло» из своей кемеровской юности. Когда-то грозой Телецентра для юнцов и пацанов и прочего молодняка были некие Цикл и Сафар. Как их звали по-настоящему, не знаю. Но никого страшнее для меня в моём триннадцати-семнадцати летнем возрасте не было. Вряд ли они сейчас живы. Такие, как они девяностые годы не пережили. Цикл был страшнее. Да и короткая грозная кличка звучала весьма устрашающе. Вот я и наградил этой кличкой одного из персонажей романа. Итальянский переводчик предложил назвать его Циклопусом, так как объяснил, что в звукосочетании Цикл ничего угрожающего для итальянского уха не будет. Норвежская переводчица хочет употребить в своём переводе слово «циклон», так как для норвежского читателя слово «циклон» звучит гораздо страшнее, чем «циклоп». Вот такие трудности перевода (улыбка)…

Сегодня не сразу, но удалось Дине — норвежской переводчице — объяснить слово «чистоплюй». Она не видела в нем словообразовательных составляющих. Не углядела, что слово состоит из «чисто» и «плевать». Я навзал ей, думаю, все возможные смыслы этого слова и подобрал целый ряд контекстов. Но только, когда она поняла из чего состоит слово, всё стало для неё на свои места. Вот и интересно теперь, есть ли в Норвегии чистоплюи, и положительные это для них люди или отрицательные? Мне это не известно. Это у нас быть чистоплюем как-то плохо, а может где-то это как раз-таки очень хорошо.

А я пока вернусь к рассказу. Моему герою ещё часа четыре лететь до Москвы. А значит мне придётся ещё как минимум два-три рабочих дня провести в самолёте, летящем из Хабаровска в Москву в осеннем небе, на высоте десяти тысяч метров.

Ваш Гришковец.

1 января 2011

И снова здравствуйте!

Ура!Отшумел, отгремел праздник. В нашем случае он отшумел за окнами. У нас получился совсем тихий, домашний праздник, совсем близким кругом. Даже родители, и даже брат, уехали далеко. Так что встретили Новый год без суеты и без внутреннего порыва куда-то, уложив детей, ехать, где-то ловить ускользающую радость.

это я с детьми: Саша,Маша,Наташа.

В предновогодний день по телевизору по какому-то каналу шёл фильм «Трансформеры». Дети его знают, я тоже видел. Телевизор бормотал, дети то смотрели знакомый фильм, то отвлекались от него. Я тоже периодически зацеплялся глазами за экран, потом отвлекался. И вдруг, не глядя в телевизор услышал, что Оптимус Прайм говорит крайне странный текст про настоящий яблочный сок. В течение секунды прокрутил в памяти фильм, и не припомнил, чтобы здоровенный робот хоть словом обмолвился хоть о каком-то соке… Оказалось, просто, что фильм прервался рекламой, где тот же актёр, что озвучивал Оптимуса Прайма, рекламировал яблочный сок. А в звуковом потоке из телевизора это произошло даже без запятой. Очень забавное получилось соединение.

У меня есть хороший приятель, он не актёр, а скорее человек, работающий в киноиндустрии. У него удивительный красоты и силы голос. Так вот так получилось, что он озвучивал в трилогии «Властелин колец» Арагорна. Он озвучивал ещё ряд известных персонажей в известных фильмах, но Арагорн — это самая главная роль в его фильмографии за кадром. Я иногда люблю ему позвонить, чтобы услышать в телефоне голос из Средиземья. Мы несколько раз выпивали с ним, и если закрыть глаза, когда он произносит тост, а ещё если этот тост далеко не первый, то можно ощущить себя за столом с эльфами и гномами.

С Борей Репетуром лучше вообще не выпивать… Борис прекрасный человек и замечательный товарищ. Мы с ним игрем мальчиков индейцев в спектакле «Титаник». Его лицо знают немногие, а голос буквально все. Это его голосом звучит добрая треть российской рекламы, в программе «Галилео» за кадром тоже его голос, да и вообще, очень много научно популярных и исторических передач, программ и фильмов сопровождается его, буквально завораживающим тембром. Вот с ним выпивать не стоит, потому что можно ощутить себя внутри телевизора. А в телевизоре, особенно после новогодних телеконцертов оказываться не хочется (улыбка).

А меня сегодня утром разбудил звонок в девять тридцать утра. Я подскочил, метался, искал трубку, полагая, что в такой час могут звонить либо самые-самые близкие и родные,либо коллеги, и то только в том случае, если что-то стряслось. Но вдруг услышал я трубке, что мне звонят с радио «Коммерсант FM». Я уху своему не поверил. Без предварительной договорённости, без предупреждения звнить человеку в девять тридцать утра первого января!!! Как такое возможно?! Девушка, которая мне позвонила извинилась и сказала, что такое задание ей дал редактор. На что я сказал, чтобы мне позвонил этот редактор, так как она ни в чём не виновата. И пусть он извинится. Но только пусть он это сделает после часа дня. Мне, конечно, никто не позвонил.

Я и так не слушаю никогда это радио, а теперь точно не буду его слушать и вам не советую. Нельзя слушать радио, гда работают бесчеловечные люди. Если редакторы этого радио полагают, что можно звонить людям первого января в пол десятого утра, то у них нет никакого представления о нормальной человеческой жизни, о каких-то человеческих радостях, традициях, привычках. Я про этику и элементарную вежливость даже не говорю. Как можно звонить первогоянваря в такой час незнакомому человеку по какому-то явно рабочему вопросу. Причём, по рабочему не для того, кому звонят, а для тех, кто звонит. Ужас какой-то!!! Я сталкивался с разными выходками журналистов, но, согласитесь, это очень жестокий поступок. Видимо, для радио «Коммерсан FM» не существует ничего человеческого, а существует только то, что непостредственно связано с его названием.

Этот звонок меня сильно взволновал, потому что, пока я отыскал трубку, я успел много всего себе навыдумывать, а потом он меня возмутил так, что я долго не мог уснуть.

А сейчас тихо, хорошо, еды дома полно… За окном идёт снег. Когда же он, наконец, закончится?! Непролазные дворы, непроходимые переулки, кряхтящие под тяжестью старые черепичные крыши как бы говорят снегу: хватит, уймись.

А я сел за рассказ. Хочу до отъезда 11-го января на премьерный кинотур успеть написать парочку рассказов. Новую повесть отложу до лета. Люблю посленовогодние дни.

Ваш Гришковец.

Хельсинки.

Здравствуйте!

Помню, самые грустные и даже отчаянно-тоскливые ощущения Нового года, а точнее, самого мною любимого посленовогоднего затишья 1-го и 2-го января у меня связаны с двухтысячным годом. Первого января двухтысячного года, довольно рано, практически утром, мне пришлось улететь из Калининграда в Питер с тем, чтобы сесть в поезд и отправиться в Хельсинки на целый месяц для совместной российско-финской-немецко-шведской постановки. Таких совместных проектов тогда, да и наверное сейчас делается много. Практического и художественого смысла в них мало, но какие-то денежки от каких-то фондов и бюджетов участники таких проектов получить могут. Тогда мне денежки были жизненно необходимы. Я тогда страшно мыкался, иногда ездил на какие-то фестивали со своей «Собакой», в лучшем случае получал грамоты за участие.

Прибыл я тогда в Хельсинки 2-го января утром. Шёл сильный дождь. Снега на удивление не было. Тяжёлое финское небо лежало на крышах, во дворях и вдоль дорог валялись уже выброшенные ёлки. Тоска была нестерпимая, поселили нас в ужасных условиях. И ещё хотелось как можно больше сэкономить денег из тех суточных, которые нам давали. До сих пор удивляюсь, как мне тогда удалось прожить месяц в совсем недешёвом по-европейским меркам Хельсинки всего за двести шестьдесят долларов и около тысячи сэкономить. С каким трудом я тогда расставался с финскими марками. Евро тогда ещё не было… Как же мне хотелось домой тогда, 2-го января!

Помню курьёзный случай, котрый случился со мной при отъезде. Перед отъездом из Финляндии я поменял все сэкономленные финские марки на доллары, оставил только купюру в пятдесят марок. Уж очень мне не хотелось тащиться автобусом на вокзал. Хотелось обратно ехать на такси, чтобы дорога из опостылевшего уже за январь Хельсинки была радостная. Я уточнил, сколько будет стоить такси до вокзала, мне сказали, что где-то 20 марок или около того. Я оборадовался и подумал, что мне хватит ещё купить себе чего-нибудь вкусненького в поезд.

Тёмным зимним утром в назначенное время такси подъехало. По почти пустым улицам до вокзала доехали быстро. За дорогу перебросился несколькими фразами с таксистом. Он оказался словоохотливым, но я очень плохо понимал его финский вариант английского. У вокзала я спросил сколько с меня, он махнул рукой в сторону счётчика и я увидел на светящемся узком дисплее 103 с лишним финских марки. Я моментально покрылся холодым потом, мне стало жалко и денег, столь тяжело заработанных, мне стало обидно за несправедливость и ещё я стал ругать себя, мол, не ездил на такси, так и нечего начинать. Вслух же я возмутился, говорил, что это непомерно дорого, что у меня нет столько денег… Финский таксист растерянно хлопал глазами, не понимал моего возмущения, а я завёлся и продолжал. В итоге, он пожал плечами, сказал, что это совершенно обычная цена и ещё раз показал на счётчик. И тут я понял, что он-то мне показывает на счётчик, а я-то смотрю на радио, которое располагалось чуть выше счётчика. На счётчике было 21.60 FM а на радио было 103.7 FM. Вот такое курьёзное совпадение. Такого теперь нигде не может случиться.

Уезжал я тогда из Хельсинки счастливый, посмеивался над собой, да и ехал я в Москву, чтобы получить первую в своей жизни серьёзную профессиолнальную премию. Премию «Антибукер» за лучшую пьесу на русском языке в 1999 году. Ими были признаны пьесы «Записки русского путешественника» и «Зима». И премия была значительная, аж 12 тысяч долларов. После вычита налогов я получил на руки девять с половиной тысяч. Я чувствовал себя после нищенской жизни в Хельсинки на вершине мира и богачом. Следом, в конце марта, будут «Золотые маски» , первые зарубежные триумфальные европейские выступления, первые гастроли. В том самом 2000 году произошёл мой переход из одной жизни в другую. Моему появлению на профессиональной сцене были рады критики, коллеги, зрители. Со мной случился, что называется, оглушительный успех. При этом самое начало года было безнадежно тоскливым, неприкаянным и почти голодным.

Хороших вам празников и существенных личных достижений в грядущем году.

Ваш Гришковец.

28 декабря 2010

Здравствуйте!

Ну всё! Ёлка стоит! Ещё не до конца наряженная, но сегодня она не только будет наряжена до конца, но и будет гореть. Дети в данный момент её наряжают. Зря я что ли их кормлю и пою (улыбка). Маленькая Маша не проявляет пока большого интереса к этой первой в своей жизни ёлке. Ничего через какое-тосовсем небольшое время она будет очень её ждать и любить. Как ждут и любят её старшие, как мы ждали и любили… Как бы мы трудно и более чем скромно не жили, как в этих стеснённых квадратных метрах не встречали новые года, родители всегда ставили ёлку, папа всегда находил по моему мнению самую-самую пушистую…

А мне удалось многих своих друзей и приятелей и даже просто знакомых отучить от дурацкой привычки рассылать стандарные стишки и поздравления СМСками. Не знаю как другим, но мне практически никто всей этой шелухи уже не посылает. Даже самым близким друзьям я очень жестко и язвительно отвечал на подобные рассыльные стишки и поздравления. Нехочу!!! Во-первых, все эти стишки, как поравило гадкие, а во-вторых, не желаю получать формальные, неизвестно кем сочинённые и чаще всего пошлые графомнские экзерсисы. И вам рекомендую не потакать такием поздравлениям и уж точно не посылать самим. Уж лучше совсем не поздравляйте, если не знаете, что написать человеку, чем посылайте неизвестно кем написанные глупости. Лучше напишите своими словами и в одном экземпляре. Это всегда чувствуется.

А ещё я сегодня наконец одержал маленькую победу… Вернулся я в Калининград в прошлый четверг, включил свой калининградский телефон, который отключаю во время поездок. Т.е., он был выключен в течение 10 дней… Включил я его, звонит мне друг и спрашивает: «А ты что, полюбил латино-американскую музыку?» Я ему ответил: «Я её не разлюбливал, чтобы снова полюбить. Но почему такие вопросы?» Он ничего не ответил… Потом подобные впросы мне задали ещё несколько позвонивших мне людей. А потом мне кто-то сказал: «Какая весёленькая песенка у тебя звучит вместо гудков, когда тебе звонишь». Я удивился этому обстоятельству, позвонил себе и действительно услышал латино-американские напевы. Я очень рассердился. Я терпеть не могу замену гудкой даже самой хорошей музыкой,а тут музыка была мне включена без моего ведома, и совсем даже мне незнакомая. А я понимаю, что если мне кто-то звонит и слышит эту песню, то они непременно полагают, что это мой выбор и моё самовыражение. Я возмутился, попытался как-то её отключить, но в Би Лайне мне не сказали, как это можно сделать. На следующий день такая же мелодия была обнаружена у моей жены, дочери и даже у тёщи. Все эти дни я выяснял, что с этим делать.

И наконец-то мне объяснили непосредственно из Би Лайна, что сменилось руководство Би Лайном, и новый руководитель, какой-то придурок из Канады, решил продемонстрировать невероятные успехи в бизнесе. В частности они включили такую вот чудесную «услугу» в виде музыки ничего не подозревающим своим клиентам. При этом, две недели песня будет играть бесплатно, а потом за неё будут брать абонентскую плату. Чистое жульничество и преступление. Очевидное нарушение прав потребителя, то есть моего, моей жены, дочери, тёщи и так далее. Я негодовал, но не знал, как отключить. И всё же мне подсказали что если с вами случилась такая беда, что вы абонент Би Лайна в Калининградской области, и вам поключили такую «услугу», то нужно позвонить по номеру 0674090770. Я набрал этот номер, после этого получил смс сообщение, что такая «услуга» отключена. Боритесь с произволом! Потому что я думаю, что не только вновь прибывший к нам канадец творит такие чудеса менеджмента и не только в нашем регионе. Не позволяйте себя обворовывать этим жуликам даже в мелочах!

А то премьер сказал, что в разы сократятся цены на роуминг, а они снизились едва на жалкие проценты. Президент сказал, что закрывают все, к чёртовой матери, игорные заведения, и особенно клубы игровых автоматов, а они как работали, так и работают… Не верьте(улыбка)! Не верьте, в дешёвый роуминг от наших мобильных оперторов, не верьте в суперскоростной интернет, покрывающий любые просторы, не верьте в то, что вы выиграли миллион, который вас ждёт, если вы отправите смс счастья, не верьте вывескам «Спорт клуб» и «Интернет клуб»…. Всё ложь! Не верьте в искренность шаблонных стихов, которые получите в предпраздничные дни. А постарайтесь поверить, пусть неумелым, возможно корявым, но искренним словам… Таким словам, какие получились.

Ваш Гришковец.