13 апреля.

Здравствуйте!

С удивлением обнаруживаю, что дни в заточении и без рабочих ситуаций, которые связаны с постоянным контактом с людьми, а значит, с беспрерывно меняющейся обстановкой… то есть однообразные и монотонные дни пролетают намного быстрее, чем напряжённые и насыщенные.

Дни на карантине мне кажутся такими короткими, а время при этом совершенно неподвижно. Странное ощущение. Мне его не с чем сравнить, потому что ничего подобного я не переживал. 

Ничего не пишется… Разговаривал с коллегами, у них тоже нет творческих прорывов.

Происходящее чем-то напоминает бессонницу… В состоянии бессонницы вроде бы не можешь спать, но при этом ничего и делать не получается: ни читать, ни работать…

Для того, чтобы писать, нужен замысел. А сейчас значительных замыслов нет, а если и были, то теперь они кажутся неактуальными и несущественными.

Зато какие-то мелочи приобретают совершенно новые значения и смыслы. Вот когда-то сфотографировал дорожную табличку возле одной деревни недалеко от Калининграда. Просто показалась курьезной…  

Читать далее…

10 апреля.

Здравствуйте!

Вчера, 9 апреля, если бы не было карантина, то калининградцы торжественно отметили бы 75-ю годовщину взятия Кёнигсберга. 

Мы любим свой город. Он – единственный город в России, в котором празднуется не его освобождение, а именно взятие… Но никаких торжеств не было. 

Хотя погода стояла чудесная. Уже начала отцветать алыча, и с деревьев полетели белые лепестки, выпустила набухшие цветы и вот-вот распустит бутоны магнолия. Тюльпаны тоже наготове. 

Поэтому, приглашаю завтра всех заглянуть ко мне на аперитив. Мы пока ещё не встречались в субботу, так что, давайте попробуем. 

Читать далее…

9 апреля.

Здравствуйте!
Как и обещал, начал записывать аудио-чтение книги А-А.Милна «Винни Пух и все, все, все».

Читаю для своих домочадцев, они присутствуют при записи. Записываю просто на телефон. Другой аппаратуры у меня дома нет. Читаю с комментариями и вступлениями к каждой главе.

Записываю не все главы, а только те, что более всего люблю, и те, что практически неизвестны тем, кто книгу своим детям не читал или с детства её не перечитывал. Это великая книга! 

А ещё нам всем посчастливилось в том, что её перевёл на русский язык Борис Заходер. Появись эта книга сейчас, ещё неизвестно, полюбилась бы она нам или нет. Бывает и такое, что переводы лучше оригиналов. Самый яркий пример – это книга про Карлсона, который живёт на крыше Астрид Линдгрен. В Швеции она является самой малоизвестной и практически не любимой из всех произведений этой чудесной писательницы. А у нас это её самый любимый персонаж. И всё благодаря удивительному переводу Лунгиной. Сама Линдгрен говорила о том, что перевод Лунгиной лучше, чем оригинал.

Читать далее…