«Винни-Пуховские чтения».

Здравствуйте!

Сегодня выкладываю для всеобщего прослушивания последнюю главу, прочитанную мною для аудиозаписи в домашних условиях любимейшей с детства книги Алана Александра Милна «Винни-Пух и все, все, все». 

Карантин позволил мне осуществить давний мой замысел. Много лет я хотел прочесть любимые главы этой книги и прокомментировать их. Вот и удалось это сделать.

Я не называю то, что у меня получилось аудиокнигой, я дал этому название «Винни-Пуховские чтения». В эти чтения вошла едва половина всей книги. Какие-то главы я читал не полностью, делал сокращения, концентрируя своё внимание на том, что более всего меня задело и восхитило ещё давно и не утратило этого восхищения с годами. 

Я читал книгу, сидя за столом в своём рабочем кабинете, в присутствии моего семейства. Если сбивался или ошибался, то не останавливал запись, а продолжал. Чтение получилось не выверенным, не рафинированным, а вполне домашним и житейским. Записано всё просто на телефон. Это было моё первое чтение книги всем моим трём моим детям очень разного возраста. Я рад, что у меня это получилось и что я это сделал.

Читать далее…

9 апреля.

Здравствуйте!
Как и обещал, начал записывать аудио-чтение книги А-А.Милна «Винни Пух и все, все, все».

Читаю для своих домочадцев, они присутствуют при записи. Записываю просто на телефон. Другой аппаратуры у меня дома нет. Читаю с комментариями и вступлениями к каждой главе.

Записываю не все главы, а только те, что более всего люблю, и те, что практически неизвестны тем, кто книгу своим детям не читал или с детства её не перечитывал. Это великая книга! 

А ещё нам всем посчастливилось в том, что её перевёл на русский язык Борис Заходер. Появись эта книга сейчас, ещё неизвестно, полюбилась бы она нам или нет. Бывает и такое, что переводы лучше оригиналов. Самый яркий пример – это книга про Карлсона, который живёт на крыше Астрид Линдгрен. В Швеции она является самой малоизвестной и практически не любимой из всех произведений этой чудесной писательницы. А у нас это её самый любимый персонаж. И всё благодаря удивительному переводу Лунгиной. Сама Линдгрен говорила о том, что перевод Лунгиной лучше, чем оригинал.

Читать далее…